– Я хочу очень хорошо выглядеть, чтобы ты гордился мной, Дерек, – ответила она.

– Все на месте? – строго спросила герцогиня, когда Морган, Алиса, Тристан и Кэролин присоединились к ним.

– Мы все здесь, бабушка, – подтвердил Тристан, – ведите нас.

– Такое ощущение, что мы снова в своем полку, а Трис? – спросил Дерек.

– Если бабушка – командующий, то победа будет за нами, – согласился, улыбаясь, Тристан.

Вся группа направилась вверх по лестнице, где уже скопились приглашенные. Как по мановению волшебной палочки, толпа расступилась перед герцогиней, которая величественно прошла сквозь нее с высоко поднятой головой. Диана услышала шушуканье и тихие реплики им вслед.

Дерек галантно снял вельветовый плащ с плеч Дианы, намереваясь передать его лакею. Едва посмотрев на белоснежную кожу и практически открытую грудь, выступающую из низкого лифа красивого платья, как сразу же вновь накинул его Диане на плечи. Герцогиня заметила перемену в лице Дерека и быстро вмешалась, надеясь избежать проявления нрава Дерека.

– Пойдем, пойдем, Дерек. Всем хочется увидеть твою жену и мне хочется лично представить Диану лорду и леди Харрингтон.

– Мне тоже очень хочется представить мою жену, – Дерек бросил герцогине злой взгляд, правильно предположив, что она все знала заранее про платье.

– Но я бы предпочел, чтобы ее не слишком хорошо рассмотрели.

Дерек заметил мужское одобрение в глазах Моргана и Тристана. Ему не нужно было смотреть на Диану, чтобы понять, что она опять сбросила с себя плащ. Дерек страшно расстроился.

– Думаю, Диана выглядит потрясающе, – сказал Морган.

– Согласен, – процедил Дерек. – Мне сильно повезет, если не придется выхватывать пистолет, чтобы защищаться от разгоряченных самцов, которые будут досаждать моей жене.

Диана нежно положила свою руку на руку Дерека.

– Если ты так расстроен, то мы можем тотчас же уехать отсюда. – Ее большие карие глаза выражали озабоченность и любовь. От ее красоты захватывало дух. В свете канделябров светлые волосы Дианы красиво переливались, а изумительное бриллиантовое колье на шее мерцало всеми цветами радуги. Бриллиантовое колье! Дереку хотелось знать, где Диана взяла его.

– Я попросила Диану одеть Норвудское колье сегодня вечером, Дерек, – развеяла его сомнения герцогиня. – Надеюсь, ты не возражаешь.

Дерек злобно посмотрел на герцогиню, но ее проницательные серые глаза понимающе потеплели.

Дерек чувствовал себя глупо от того, что вел себя по-детски. Ему доводилось видеть женщин в более откровенных платьях. Только он не любил их в отличие от Дианы.

– Дерек, – позвала его нежно Диана.

Борясь с остатками злости, Дерек крепко схватил Диану за руку.

– Весь вечер ты будешь рядом, понятно? Ты ни с кем не будешь танцевать, пока я не разрешу тебе, ясно?

Диана только кивала головой.

– Хорошо. Теперь пойдем. Тетушка Катарина желает представить тебя лорду и леди Харрингтон.

Глава 23

Вся уверенность Дианы пропала, когда лакей громким и ясным голосом объявил:

– Ее светлость вдовствующая герцогиня Гил лингем.

Диану охватил страх и она запаниковала, увидев герцогиню, стоящую на третьей ступеньке и величественно осматривающую сверху собравшихся на бал. Герцогиня подождала, пока объявят Тристана и Кэролин, затем оперлась на руку внука и спустилась в зал.

Немногие обратили внимание на герцогиню, Кэролин и Тристана, когда лакей объявил об их приходе. Диана заметила, что некоторые из присутствующих повернули головы, когда дворецкий объявил:

– Герцог и герцогиня Гиллингем.

Дерек и Диана заняли свободное место на лестничной площадке, в то время как Морган и Алиса замедлили шаг. Диана перевела дыхание, пытаясь успокоиться. Дерек сжал пальцы жены в своей руке в ожидании выхода через парадный вход. Диана услышала приглушенный шепот голосов, раздавшийся среди гостей, и одновременно на них посмотрели десятки глаз.

– Не сомневаюсь, сегодня вечером мы будем в центре внимания, – шепнул Дерек, наклонившись к Диане.

– Метко сказано, милорд, – ответила Диана с застывшей улыбкой на лице, – у меня такое ощущение, что на нас все вытаращили глаза в этом зале.

– Граф Харроуби с супругой леди Дианой, – прокричал дворецкий.

Дерек задержал Диану на площадке целую минуту, дав всем возможность хорошо рассмотреть графиню. Дерек беспечно обозревал толпу элегантно одетых людей, которые смотрели на них снизу вверх внимательным взглядом. Постояв еще немного, Дерек и Диана не спеша спустились вниз.

Морган, Алиса, Тристан, Кэролин и герцогиня быстро пошли к ним навстречу, и вскоре Дерек и Диана были окружены толпой любопытных доброжелателей. Спустя некоторое время Дерек вежливо от них отбился и медленно повел Диану по огромному залу, время от времени представляя ей некоторых избранных и тепло приветствуя других. Они сделали полный круг по залу. Диана почувствовала, как у нее раскраснелись щеки. Никогда прежде ее так пристально не рассматривали. Она немного успокоилась и уже не обращала внимания на открытое восхищение мужчин и холодные взгляды женщин. Ее сейчас больше беспокоило светское положение Дерека, чем свои нервы. Дерек с легкостью и умением дипломата обращался с особенно любопытными членами светского общества. Этой черты Диана раньше у него не замечала. Она была заинтересована.

Музыканты заиграли вальс, открывая им вечер, и Дерек, взяв Диану за руку, закружился с ней в вальсе, умело ведя ее по полированному паркету под мелодию красивой музыки. Он прижимал ее недопустимо близко к своему сильному телу. Диане это настолько нравилось, что она не обращала внимания на осуждающие взгляды матрон. Она наслаждалась танцем, положив голову на плечо Дерека, и полностью отдалась во власть прелестной музыки, действующей на нее успокаивающе. Диана томно посмотрела в голубые глаза мужа. Он выглядел писаным красавцем в элегантном вечернем фраке и был самым красивым мужчиной в зале. Он принадлежал ей. Диане даже не верилось, что ей так повезло.

– Слава Богу, ты умеешь танцевать вальс, – шепнул Дерек на ухо жене. – Я боялся, что мы с тобой на кого-нибудь натолкнемся и даже забыл спросить тебя, танцевала ли ты когда-нибудь.

– У меня такое чувство, что для меня не играет большой роли, знаю ли я движения или нет, – озор-ливо заметила Диана. – Ты так умело ведешь, что мне только и остается делать, что двигаться за тобой. Честное слово, милорд, ты великолепно танцуешь.

– Ради бога, говори так, чтобы Морган и Тристан не слышали, – в притворном испуге заметил Дерек. – Они при каждом удобном случае будут подтрунивать надо мной твоими словами.

Диана легонько потянула Дерека за кудри, спадающие ему на воротник, и они оба заливисто засмеялись. Посмотрев на Диану, он сразу же перестал смеяться.

– Когда я тебя так держу я вижу всю твою грудь, – воскликнул мрачно Дерек. – Бог мой, женушка, мне даже видны твои соски.

– Если это тебя так расстраивает, то тебе не следует смотреть туда, Дерек.

Дерек чуть было не сбился с ритма от ее ответа.

– Поверь мне, Диана, – пробормотал Дерек, – ты не будешь вести себя так застенчиво, когда какой-нибудь из самых отъявленных распутников будет говорить тебе сальности.

На Диану это не произвело никакого впечатления.

– Ты здесь для того, чтобы защитить меня, – мягко заметила Диана. – Кроме того, мы молодожены, и как могут осмелиться мужчины говорить мне непристойности.

– Вот именно потому, что ты молодая жена, и это делает тебя привлекательным объектом для этой цели, – спокойно ответил Дерек, стараясь не смотреть ей в вырез платья, что ему не удавалось. Ее безупренно чистая кожа матово блестела в ярком свете канделябров. Дерек с трудом подавил в себе желание и попытался сосредоточиться на движениях.

– Ты бросаешь вызов самым пресыщенным распутникам, Диана. Могу представить себе, как у Уайтов сегодня будут заключаться бесчисленные пари по поводу того, когда ты заведешь себе первого любовника, и кто будет этот счастливец.