Диана утвердительно кивнула головой.
– Я знаю. Однако, это не играет большой роли. Не думаю, что мне будет уютно здесь жить, Дерек, да и тебе тоже, я уверена. И это чувство никогда не покинет меня, и оно не подвластно времени. Отдав же дом Генриетте, нам удастся сделать ее счастливой и освободиться от тени Джайлза, которая, в противном случае, будет висеть над нами, как тяжелый груз на сердце.
– Может быть оно и так, но я все-таки думаю, что тебе следовало бы обсудить это вначале со мной.
– Да, я знаю, извини.
– У вас все нормально? – спросил Тристан, нарушив их уединение.
Дерек взял Диану за руку и повел ее обратно в комнату.
– Все в порядке, Трис. Моя непредсказуемая жена пообещала в будущем советоваться со мной, прежде чем она будет раздавать мою недвижимость.
Диана застенчиво улыбнулась, удивляясь, что только этой фразой Дерек и ограничился.
– Прекрасно, – заметила Кэролин, на которую, казалось, этот эпизод не произвел никакого впечатления.
– Вероятно, нам следует приступить к обсуждению более важных дел. Похоже, разговоры о вашей свадьбе обрастают разными слухами. Мы с Алисой довольно долго обсуждали этот вопрос и решили, что только ваше появление в свете может покончить с этим. Лорд и леди Харрингтон открывают весенним балом новый светский сезон в четверг вечером. Это будет подходящий случай.
– Нет, – категорически завершил Дерек. – Это небезопасно для Дианы.
– Ну, что ты, Дерек! – воспротивилась Кэролин. – Что может случиться с Дианой на балу, где будут присутствовать представители светского общества?
– Не знаю, – заметил Дерек, – но мне не хотелось бы узнать об этом.
– Трис, – обратилась Кэролин за поддержкой к мужу.
– Послушай, Кэролин, если Дерек считает нужным не присутствовать, то мы должны уважать его желание, – рассудил Тристан.
– Тем не менее, мне кажется, сплетни нанесут вам гораздо больший удар, – встрял Моргаа – Дело не в том, что наша семья не обращает большого внимания на старых сплетниц, как говорила бабушка, а в том, чтобы не подорвать положение Дианы в обществе. Очень важно избежать потенциального скандала. И если ваше появление на балу будет способствовать этому, то мы должны рассмотреть эту возможность.
– Действительно, нам всем пришлось здорово потрудиться, чтобы избежать скандала, – нехотя признал Дерек. – Было бы неразумно свести все на нет.
Дерек обратил внимание на широко раскрытые от волнения и беспокойства глаза Дианы.
– Думаю, если я буду вести себя старомодно и не отступлю от Дианы ни на шаг, то она будет в безопасности. А ты как считаешь, Трис?
– Довольно разумно. Несомненно, я и Морган будем рядом в случае необходимости, – сказал, улыбнувшись, Тристан, в то время, как его старший брат чуть было не заворчал.
– Ну-ну, успокойся, Морган, не так уж все и страшно. В конце концов, если бы не Алиса, ты никогда не ходил бы на вечера.
– Мы могли бы взять с собой бабушку, – предложил Морган.
– Она только что приехала из Портсмута и полна желания повидаться с нашей новой кузиной.
– Превосходно, – воскликнула Кэролин. – Мы с Алисой заедем за тобой в полдень, Диана, а потом вместе заедем к мадам Ля Бель, чтобы она сшила для тебя новое великолепное платье для первого выхода в свет. Я уверена – это будет замечательное событие.
Глава 22
Диана безуспешно старалась подтянуть лиф вечернего платья в бесплодной попытке прикрыть почти оголенную грудь.
– Вы такая красивая, миледи, – искренне восхитилась Молли, не замечая смущения Дианы. Молодая служанка опытной рукой заколола булавкой последний локон и отошла в сторону, любуясь своей работой.
– Джентльмены не оторвут от вас глаз, а женщины позеленеют от зависти.
Диана в сомнении посмотрела на Молли и встала из-за туалетного столика, чтобы внимательно рассмотреть себя в зеркале в полный рост. Она даже слегка охнула, увидев свое отражение.
Фиолетово-муаровая тафта, из которой модистка сшила бальное платье, изумительно переливалась в мерцании свечей; богатство материала и цвет платья выгодно оттеняли мраморный цвет кожи Дианы. Сам покрой платья был чрезвычайно простым – с высокой талией, широким, в виде сердца декольте, открывающим не только ложбинку между грудей, но и их часть. На плечах были вышиты небольшие буфы, а длинная юбка смотрелась пышной. Волосы Дианы были искусно собраны наверх и увенчаны разделяющимися локонами таким образом, что шея была открыта. На руки Диана одела белые, длинные до локтей, перчатки, а на ноги – подходящие под цвет платья фиолетовые туфли.
– Я чувствую себя раздетой, – недовольно заметила Диана, все еще пытаясь повыше подтянуть лиф платья. Она определенно считала, что ее шея и грудь смотрелись до неприличия открытыми. Само платье не казалось с таким большим вырезом, когда они с Алисой выбирали его у мадам Ля Бель. Она даже представить себе не могла, что подумает о ее наряде Дерек.
В дверь тихонько постучали. Диана с облегчением вздохнула, увидев в дверях Алису.
– Ты выглядишь неописуемо! – воскликнула Алиса. – Я предрекаю, что тебя ждет ошеломляющий успех. У Дерека сегодня рук не хватит, чтобы держать на расстоянии всех щеголей.
Слова Алисы Диану не успокоили.
– Ты, правда, так считаешь, Алиса? Мне кажется, что в нем я выгляжу неприлично.
– Это самое модное платье, Диана, – продолжала успокаивать Диану Алиса. – Цвет у него просто замечательный, а фигура у тебя как раз для него.
Диана вздохнула.
– Я всегда считала, что для дебюта в обществе нужно что-нибудь попроще и белого цвета, – пробормотала Диана.
– Только юные лицеистки носят белое, – заметила Алиса, – а ты, моя дорогая, – графиня. Кроме того, учитывая все сплетни по поводу вашей с Дереком свадьбы, очень важно, чтобы твое вступление в свет было эффектным.
Диана недоверчиво посмотрела на герцогиню, не совсем уверенная в том, желает ли она такого эффекта. Затем она критически осмотрела вечернее платье Алисы. Ее платье из мокрого шелка, прошитое золотыми нитями по покрою, было похоже на платье Дианы, но не такое открытое. Руки у Алисы были полностью оголены, но лиф не казался таким низким, как у Дианы. Однако, внимание Дианы сразу же привлекла подвеска Алисы, украшенная изумрудами и бриллиантами. В середине Диана увидела невероятной величины переливающийся всеми оттенками зеленого цвета изумруд.
– Это свадебный подарок Моргана, – объяснила Алиса, увидев неотрывный взгляд Дианы.
– Он прелестен.
Алиса повернулась к зеркалу и еще раз полюбовалась драгоценностью.
– На мой взгляд, она кажется несколько кричащей, но Моргану нравится, когда я ее одеваю. – Алиса вновь повернулась к Диане. – Нам пора спускаться вниз, Диана. Приехала бабушка Моргана. Она ждет в гостиной и хочет поговорить с тобой до того, как начнется бал.
– Есть какие-то проблемы? – спросила Диана, когда они с Алисой спускались по длинной вьющейся лестнице.
– Не беспокойся. Все хорошо. Поскольку тебя представят в обществе как кузину Эштона и графиню Хар – роуби, то вдовствующая герцогиня посчитала нужным увидеться с тобой.
Алиса неожиданно остановилась, когда они уже были на площадке. Дыхание у нее участилось и стало прерывистым.
– Диана, подожди минутку, – попросила Алиса.
Диана также остановилась и повернулась к герцогине. Лицо у нее очень побледнело, дыхание стало сбивчивым. Чтобы не упасть, она ухватилась руками за полированный поручень.
– Боже милостивый, Алиса. Что с тобой? Ты в порядке?
– Да, думаю, что да, – сказала, выпрямляясь, Алиса. – На какое-то мгновение я почувствовала легкое головокружение, но теперь все прошло. В этом нет ничего необычного. В последние месяцы такое со мной случается.
– Алиса! Боже праведный, ты полнеешь?
– Боже мой, – Алиса покраснела. – Мне совсем не так хотелось сообщить об этой новости. – Она вытерла с брови капельку пота. – Пообещай, что будешь хранить это в секрете, особенно от Кэролин. Мы с Морганом еще не говорили родственникам о ребенке и, хотя Кэролин никогда ничего не говорила, я то знаю, как она переживает с Тристаном, что у них нет детей.